首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

「朝三暮四」文言文注释及译文

「朝三暮四」译文

    宋国有一个养猴的老人,喜欢猴子,把它们成群养着,猕猴们懂得那个人的心意。他能懂得猕猴们的心意,那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先欺骗猴子说:“给你们橡实,早上三颗然后晚上四颗,够了吧?”众多猕猴一听很生气,一会儿又说:“给你们橡实,早上四个,晚上三个,够了吧?”猕猴们听后都很开心地趴下,

「朝三暮四」注释

  • 狙(jū)公:养猴子的老头。
  • 解:了解,理解,懂得。
  • 狙:猴子。
  • 意:心意。
  • 得:懂得。
  • 得公之心:了解养猴老人的心思。
  • 损:减。
  • 口:口粮。
  • 充:满足。
  • 欲:欲望,要求。
  • 俄而:一会儿,不久。
  • 匮:缺乏。
  • 限:限制。
  • 恐:恐怕。
  • 驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。
  • 诳(kuáng):欺骗。
  • 之:代词,它,代指猴子们。
  • 与:给。
  • 若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。
  • 芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。
  • 朝:早上。
  • 足:够,足够。
  • 众:所有的。
  • 皆:都。
  • 起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。
  • 伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。
显示全部内容