孤云与归鸟,千里片时间。
念我何留滞,辞家久未还。
微阳下乔木,远烧入秋山。
临水不敢照,恐惊平昔颜!
片片孤云和那归林鸟儿,顷刻间已是飞驰千余里。
想起了我长久离开家园,滞留在异乡只能空叹息。
斜阳余辉洒落高大树木,秋山上的落日好似火烧。
临水却不敢看我的倒影,是因为害怕容颜已变改。
片:片刻,片字是“时”字的修饰语。
念:想。
何:多么。
滞:滞留,淹留。
微阳:斜阳。微,指日光微弱。
乔木:树千高大、主干与分枝有明显区别的木本植物,如松、柏、杨、白桦等树皆是。
惊:因面容改变而吃惊。
平昔:平素,往昔。
颜:面色,容颜。
参考资料:
1、尚作恩 .晚唐诗译释 :黑龙江人民出版社 ,1987 :112-113 .
片:片刻,片字是“时”字的修饰语。
念:想。何:多么。滞:滞留,淹留。
微阳:斜阳。微,指日光微弱。乔木:树千高大、主干与分枝有明显区别的木本植物,如松、柏、杨、白桦等树皆是。
惊:因面容改变而吃惊。平昔:平素,往昔。颜:面色,容颜。
我现在需要处理用户的请求,首先看原始诗词是马戴的《落日怅望》。首先回忆这首诗的背景,或者根据内容想象。诗里有孤云、归鸟、微阳下乔木、远烧秋山,还有作者留滞他乡、不敢照水怕惊到昔日容颜的感慨。所以背景应该是作者漂泊在外,傍晚时分看到归鸟孤云,触发思乡和时光流逝的感慨。需要按照要求只返回背景文本,不要解释。现在组织语言:诗人漂泊异乡,久未归乡,一日傍晚,见孤云归鸟瞬息千里,又望微阳落下乔木、远处秋山似有野火,临水时不敢照影,怕见到自己如今与昔日不同的容颜,触发起留滞他乡的怅惘与思乡之情。等等,不对,要更贴合内容,直接说背景:诗人久滞异乡未归,某日落日时分,见孤云与归鸟转瞬千里,又观微阳下沉于乔木间,远处秋山映着余晖如远烧,临水时不敢映照身影,唯恐惊觉自己昔日容颜已改,此时满是思乡与时光流逝的怅惘。再调整,更简洁,符合要求:诗人久客他乡未归,一日傍晚,见孤云归鸟瞬息千里,微阳下乔木,远烧入秋山,临水不敢照影,恐惊觉昔颜已改,心中满是留滞的怅惘与思乡之情。或者更直接:诗人漂泊在外,久未还乡,某日落暮时分,见孤云与归鸟片刻间飞过千里,微阳从乔木间落下,远处秋山被余晖染得如野火,他走到水边却不敢照自己的影子,害怕惊动往日的容颜,此时满心都是滞留他乡的惆怅。现在检查是否符合要求:仅返回背景,不解释。最终版本应该是:诗人久滞异乡,未得归乡,一日傍晚,见孤云与归鸟千里之间片时飞过,微阳沉下乔木,远烧映入秋山,临水时不敢照影,唯恐惊觉平昔容颜已改,心中满是思乡与留滞的怅惘。
诗人久滞异乡未归,一日傍晚,见孤云与归鸟千里间片时飞过,微阳下乔木,远烧入秋山,临水不敢照影,恐惊平昔容颜,满是思乡与留滞的怅惘。
孤云与归鸟,千里片时间。念我何留滞,辞家久未还。微阳下乔木,远烧入秋山。临水不敢照,恐惊平昔颜!