「调虎离山」
调虎离山的意思是:设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。出自明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。” 。近义词有:声东击西、围魏救赵。英语翻译是:lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>。
「调虎离山」词语信息
成语解释设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。
成语出处明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
成语用法调虎离山连动式;作谓语、定语;用于军事等。
用法举例这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》)
成语正音调,不能读作“调和”的“tiáo”。
成语辨形调,不能写作“掉”。
英文翻译lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
俄语翻译выманить на открытое мéсто
其他翻译<德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l&