遥夜人何在,澄潭月里行。
悠悠天宇旷,切切故乡情。
外物寂无扰,中流澹自清。
念归林叶换,愁坐露华生。
犹有汀洲鹤,宵分乍一鸣。
漫长的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船。
天地空旷而茫茫,思乡之情,切切难忘。
身外的景物没有人的忧愁,清澈的河水也自在流动。
念及乡愁,离家已是林叶换了多个春秋了,拥着乡愁坐在寂静的夜里,任凭寒露渐生,打湿了衣袖。
而在此时,还有那江中沙洲上的白鹤,在这暗夜与黎明的分际,乍然长鸣,让人暗暗心惊。
遥:远。这里指时间漫长。
天宇:天空。
露华:露水。
遥:远。这里指时间漫长。
天宇:天空。
露华:露水。
我现在需要处理用户的请求,首先看原始诗词是张九龄的《西江夜行》?不对,等下,原诗是“遥夜人何在,澄潭月里行。悠悠天宇旷,切切故乡情。外物寂无扰,中流澹自清。念归林叶换,愁坐露华生。犹有汀洲鹤,宵分乍一鸣。”首先,背景的话,张九龄是唐代诗人,可能是他在西江夜行的时候,夜晚航行在清澈的潭水上,周围环境寂静,天空辽阔,引发思乡之情,此时树叶已换,露水生成,汀洲的鹤突然鸣叫,烘托出他思念故乡却归期未卜的情境。需要按照要求仅返回背景文本,不要解释。现在组织语言:诗人于遥夜时分在澄潭月下行舟,天宇辽阔,四周寂静无扰,中流江水澹然自清,见林叶更换念及归乡,愁坐间露水生成,此时汀洲之鹤于夜半忽然鸣叫,触发切切故乡之情。等等,不对,要更贴合创作背景,比如可能是诗人外放或旅途中的夜晚,在江上行舟,面对空旷天宇、寂静外物,思念故乡,此时环境中的林叶、露水、鹤鸣更添愁绪。现在调整:诗人在遥夜时分乘舟行于澄潭之上,四周天宇辽阔,外物寂静无扰,江水中流澹然自清,见林叶更换而念归故乡,愁坐间露水渐生,夜半时分汀洲上的鹤忽然鸣叫,此时他心中满是对故乡的深切思念。需要更简洁,符合要求:诗人于遥夜乘舟行于澄潭月中,面对辽阔天宇、寂静外物与澹清中流,见林叶更换念归,愁坐至露华生,此时汀洲鹤夜半乍鸣,触发切切故乡情。或者更准确的背景:诗人在夜晚行舟于清澈的潭水之上,周围天空辽阔悠远,四周寂静无扰,江水流淌澹然清澈,因见林中树叶更换而思念故乡,愁绪中静坐至露水生成,夜半时分汀洲上的鹤突然鸣叫,更添思乡之愁。现在按照要求仅返回背景内容,不需要解释:诗人于遥夜乘舟行于澄潭之上,天宇辽阔,外物寂然无扰,中流江水澹清,见林叶更换念归故乡,愁坐间露华生,夜半汀洲鹤乍鸣,心中满是切切故乡情。
诗人于遥夜乘舟行于澄潭月中,面对辽阔天宇、寂静外物与澹清中流,见林叶更换而念归故乡,愁坐至露华生,此时汀洲鹤夜半乍鸣,触发深切思乡之情。
遥夜人何在,澄潭月里行。悠悠天宇旷,切切故乡情。外物寂无扰,中流澹自清。念归林叶换,愁坐露华生。犹有...