夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无。
译文
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。想念你啊!想念你,我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,当寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
注释
妾:旧时女子自称。
吴:指江苏一带。
吴:指江苏一带。妾:旧时女子自称。
AI诗词背景分析:
丈夫驻守在边关,妻子身处吴地。秋风瑟瑟吹着妻子,妻子心中担忧着丈夫的安危。妻子饱含思念之情写下一行行书信,每一行都饱含着千行泪,心中挂念着丈夫是否收到书信,自己缝制的寒衣是否已送到丈夫身边。
显示全部内容