首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

诗经[何人斯]译文

译文   那究竟是什么人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?现在还有谁跟他,只有他那暴虐心!  二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像现在,竟骂我不是好货!  那究竟是什么人,为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?  那究竟是什么人?简直像那飘风转。为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?只是搅得我心乱。  慢条斯理你出行,竟然没空住一晚。急急忙忙你要走,油车却还有空闲。为了你这来一次,多少天我眼望穿!  归家你入我房来,我的心儿就欢跳。归家你不入我房,原因又有谁知道。为了盼你来一次,简直把我忧病了。  长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。  倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。可你却是有头脸,行为表现没准则。我只能作这好歌,捱过不眠长反侧。

注释 (1)斯:语助词。(2)孔:甚,很。艰:此指用心险恶难测。(3)梁:拦水捕鱼的坝堰。(4)伊:其。从:跟随。(5)暴:粗暴、暴虐。(6)二人:主人公与“彼”人。(7)唁:慰问。(8)如:像。(9)可:通“哿”,嘉、好。(10)陈:堂下至门的路。(11)遑:空闲。舍:止息。(12)亟:急。(13)脂:以油脂涂车;或曰通“支”,以轫木支车轮使止住。(14)壹:同“一”。(15)盱(xū):忧、病,或曰望也。(16)易:悦。(17)否:不。(18)俾:使。祇:病,或曰安也。(19)伯氏:兄。埙(xūn):古陶制吹奏乐器,卵形中空,有吹孔。(20)仲:弟。篪(chí):古竹制乐器,如笛,有八孔。(21)及:与。贯:为绳贯串之物。(22)谅:诚。知:交好、相契。(23)三物:猪、犬、鸡。(24)诅:盟诅。古时订盟,杀牲歃血,告誓神明,若有违背,令神明降祸。(25)靦(miǎn):露面见人之状。(26)视:示。罔极:没有准则,指其心多变难测。(27)好歌:善良、交好的歌。(28)极:尽。反侧:在床上翻来覆去睡不着。

显示全部内容