首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

屈原[九歌 少司命]译文

【注释】:
[1]:音“护”。
[2]:一作“华”。
[3]:音“余”。
[4]:音“服”。
[5]:音“地”。
[6]:音“书”,忽,疾。
[7]:通“汝”。
[8]:音“希”,晒干。
[9]:音“晃”,失意貌。
[10]:音“征”。

【简析】:
少司命是主宰儿童命运的女神。因为她是一位年轻美貌的女神,所以其中一些章节也描述了人神爱恋的情节。本篇是祭者的歌词。
-------------------------------------------------
少司命

题解 少司命 星名。本篇乃祭少司命神的诗歌。从文辞上看,少司命神所主管的
是人们的子嗣,即孩子们命运的主宰神。

【绎文】

秋天的兰草和芬香的蘼芜啊,
茂密地在堂前满布着。
绿油油的叶子,白色的花朵,
沁心的幽香阵阵地偎近了我。
凡是人都有他所喜爱的儿子:
少司命之种哟,你为什么使我愁啊!
你瞧,一片繁盛的秋兰,
紫茎上翠绿的叶子,葳蕤下垂。
莺莺燕燕,满堂都是美人,
你,闪耀的眸子,在暗暗地对我传情。
你进来时,那么沉默,你走了,也没有和我招呼,
你驾乘着旋风和云旗,飘然远行。
今天,我感受到人生最大的悲哀,是生生的别离:
回忆她去最大的愉快,没有能超过我俩初恋的滋味。
你便是这样穿着荷花的衣服,系着蕙草的飘带,
陡然来了,又匆匆去了。
晚上,你寄宿在天国的郊外,
你为谁老逗在那高高的云际啊!
我想和你在天池沐浴,
在初升的太阳里晒乾你的头发。
戏瞻望着你,少司命之神,怎么还不见你来哟!
迎着风,我失意地发出悲壮的歌声。
少司命之神,你以孔雀的翅膀作车盖,翡翠的羽毛作旌旗,
你飞登于九天之上,清除着扫帚星。
你手举长剑?保护着人类的小主人,
芬香的少司命之神啊,你为万民主持着公正。

文怀沙《屈原九歌今绎》

显示全部内容