首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

诗经[伐木]译文

译文   咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。  伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。  伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。

注释 (1)丁(zhēng)丁:砍树的声音。(2)嘤嘤:鸟叫的声音。(3)相:审视,端详。(4)矧(shěn):况且。伊:你。(5)听之:听到此事。(6)终……且……:既……又……。(7)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。(8)酾(shī):过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。(9)羜(zhù):小羊羔。(10)速:邀请。(11)宁:宁可。适:恰巧。(12)微:非。弗顾:不顾念。(13)於(wū):叹词。粲:光明的样子。埽:同“扫”。(14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):盛放食物用的圆形器皿。(15)牡:雄畜,诗中指公羊。(16)诸舅:异姓亲友。(17)咎:过错。(18)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。(19)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。(20)民:人。(21)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错。(22)湑(xǔ):滤酒。(23)酤:买酒。(24)坎坎:鼓声。(25)蹲蹲:舞姿。(26)迨(dài):等待。

显示全部内容